Lấy chồng lấy con út, lấy vợ chọn gái đầu
Direct English translation
When taking a husband, take the youngest son; when taking a wife, choose the eldest daughter.
Giải thích tiếng Việt
Câu này nêu một kinh nghiệm dân gian trong việc chọn vợ gả chồng: lấy chồng là con út thì đỡ gánh việc lớn bên nhà chồng, còn lấy vợ là con gái đầu thì thường gặp người tháo vát, đảm đang. Thường dùng để nói về tiêu chuẩn chọn bạn đời theo quan niệm truyền thống.
English explanation
This proverb expresses a traditional folk view on choosing a spouse: marrying the youngest son is thought to spare a woman major responsibilities in her husband’s family, while marrying the eldest daughter is believed to bring a capable and hardworking wife. It is used to refer to old-fashioned criteria in marriage choice.